{"id":2286,"date":"2012-09-10T10:00:37","date_gmt":"2012-09-10T08:00:37","guid":{"rendered":"http:\/\/elanguage.net\/blogs\/booknotices\/?p=2286"},"modified":"2012-09-05T11:57:54","modified_gmt":"2012-09-05T09:57:54","slug":"soliloquy-in-japanese-and-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/?p=2286","title":{"rendered":"Soliloquy in Japanese and English"},"content":{"rendered":"<div style=\"margin-left: 2em; text-indent: -2em;\">\n<p align=\"left\"><strong>Soliloquy in Japanese and English<\/strong>. By <strong>Yoko Hasegawa<\/strong>. (Pragmatics and beyond new series 202.) Amsterdam: John Benjamins, 2010. Pp. ix, 230. <a href=\"http:\/\/www.worldcat.org\/title\/soliloquy-in-japanese-and-english\/oclc\/697617483&amp;referer=brief_results\">ISBN 9789027256065<\/a>. $143 (Hb).<\/p>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: right;\">Reviewed by <strong>Dennis Ryan<\/strong>, <em>University Writing and Language Consultants<\/em><\/p>\n<p align=\"left\">In this book, Yuko Hasegawa explores soliloquy as \u2018a tool for thinking\u2019 (1). Having recorded and analyzed the soliloquies of twenty-four Japanese native speakers and ten English-speaking study participants, the Japanese corpus consisted of 3,042 utterances (350 minutes) and the English one of 18,609 words (150 minutes). Japanese is particularly apt for the author\u2019s inquiry because it is grammatically and lexically marked for interaction. H postulates that if such markers are removed, researchers can break new ground in understanding how humans process thought before using language in social settings.<\/p>\n<p align=\"left\">In Ch. 1, \u2018Introduction\u2019 (1\u201339), H uses soliloquy data to demonstrate clear differences in participants\u2019 structural language use in communicative and non-communicative settings. Ch. 2, \u2018Sentence-final particles\u2019 (41\u201371), discusses the use of the Japanese sentence-final particles <em>ne<\/em> and <em>yo<\/em>; <em>ne<\/em> is the equivalent to the English \u2018Isn\u2019t it\u2019 while <em>yo<\/em> marks emphasis. Furthermore, <em>ne<\/em> is used when speakers match two pieces of information and <em>yo<\/em> in inference building.<\/p>\n<p align=\"left\">\u00a0In Ch. 3, \u2018Deixis and anaphora\u2019 (73\u2013103), H parses the data for Japanese demonstratives (e.g. <em>kore<\/em>, <em>sore<\/em>, <em>are<\/em>), equivalent to English <em>this<\/em>, <em>that<\/em>, and <em>that over there<\/em>, discussing their usage in terms of \u2018deixis\u2019 and \u2018anaphora\u2019. H confirms that <em>ko-so-a<\/em> are recurrent in soliloquy and that <em>ko<\/em> and <em>a<\/em> occur with or without an antecedent, thus leading her to argue that both are deictic. Ch. 4, \u2018Gendered speech in soliloquy\u2019 (105\u201337), describes the \u2018differentiated gender speech styles\u2019 of Japanese men and women, providing numerous examples from recorded soliloquies from men\u2019s and women\u2019s speech, which differ morphosyntactically and pragmatically.<\/p>\n<p align=\"left\">\u00a0In Ch. 5, \u2018Soliloquy and linguistic politeness\u2019 (139\u201363), H discusses how polite forms are integral to Japanese grammar, with deference and distancing cooccuring when Japanese speakers employ polite speech. Plain speech, on the other hand, conveys intimacy, and the limitations of the two styles cause problems when speakers want to express warm but deferential feelings, which H terms \u2018intimate exaltation\u2019 (162\u201363). Soliloquy can be inserted into discourse to simultaneously index both deference and intimacy without offending the addressee (163).<\/p>\n<p align=\"left\">Ch. 6, \u2018The indefinite you in English soliloquy\u2019 (165\u201393), presents soliloquy data that focus on \u2018<em>you<\/em> in thought\/language processing in English. The data show speakers repeatedly using <em>you<\/em>. H concludes that indefinite <em>you<\/em> might better be regarded as intrapersonal <em>you<\/em> in many instances, as the speaker clearly addresses himself; this also happens in Japanese soliloquiess (e.g. <em>Omae wa nanto bakana koto o shitan da<\/em>. \u2018What a stupid thing you [the speaker] did.\u2019).<\/p>\n<p>This book makes a technically sophisticated argument for the use of soliloquy in the study of cognition, and H\u2019s crosslinguistic facility and interdisciplinary range are impressive. H is a profound thinker and expositor on the theoretical level. My only reservation concerns her seeming lack of awareness of the tradition of soliloquy in Western literary texts, which reflect the greater utility of soliloquy in everyday life. Soliloquy in the West is at least as old as its oldest written document, <em>The epic of Gilgamesh<\/em>, and it shows up repeatedly in Greek and Roman antiquity as apostrophe. Notwithstanding this concern, H has written a thought-provoking book that I highly recommend to linguists researching cognition, pragmatics, and language function.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Soliloquy in Japanese and English. By Yoko Hasegawa. (Pragmatics and beyond new series 202.) Amsterdam: John Benjamins, 2010. Pp. ix, 230. ISBN 9789027256065. $143 (Hb). Reviewed by Dennis Ryan, University Writing and Language Consultants In this book, Yuko Hasegawa explores soliloquy as \u2018a tool for thinking\u2019 (1). Having recorded and analyzed the soliloquies of twenty-four [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2286"}],"collection":[{"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2286"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2286\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2287,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2286\/revisions\/2287"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2286"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2286"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/journals.linguisticsociety.org\/booknotices\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2286"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}