The meanings of positive polarity minimizers in Japanese: a unified approach

Authors

  • Osamu Sawada Kyoto University

DOI:

https://doi.org/10.3765/salt.v20i0.2577

Keywords:

minimizer PPIs, expressive and amount minimizers, cross-linguistic/language internal variation, conventional implicature, dimensional shift

Abstract

In Japanese there are multiple lexical items for positive polarity minimizers (hereinafter, minimizer PPIs), each of which can differ in meaning/use. For example, while sukoshi 'lit. a bit/a little' can only express a quantitative (amount) meaning, chotto 'lit. a bit/a little' can express either a quantitative meaning or an "expressive" meaning (i.e. attenuation in degree of the force of a speech act). The purpose of this paper is to investigate the semantics and pragmatics of the Japanese minimizer PPIs chotto and sukoshi and to consider (i) the parallelism/non-parallelism between truth conditional scalar meanings and non-truth conditional scalar meanings, and (ii) what mechanism can explain the cross-linguistic and language internal variation between minimizer PPIs. As for the semantics/pragmatics of minimizers, I will argue that although the meanings of the amount and expressive minimizers are logically and dimensionally different (non-parallelism), they can systematically be captured by positing a single lexical item (parallelism). As for the language internal and cross-linguistic variations, it will be shown that there is a point of variation with respect to whether a particular degree morpheme allows a dimensional shift (i.e. an extension from a semantic scale to a pragmatic scale). Based on the above proposals, this paper will also investigate the pragmatic motivation behind the use of minimizers in an evaluative context.

Downloads

Additional Files

Published

2010-08-14

Issue

Section

Articles